Lancement + Atelier de traduction
samedi 03 juin de 10h00 à 21h00
Traduire Dhalgren est invité à Glassbox à l’occasion de la parution du Bellona Times n°1, journal d’une traduction collective, douteuse et labyrinthique de Dhalgren (Samuel R. Delany), roman queer de science-fiction paru en 1975.
“L’atelier du traducteur reste un mystère, comme s’il s’y fomentait quelque entreprise dont seul le résultat – la traduction publiée – importait, le processus effaçant ses traces à mesure.” (Fabienne Durand-Bogaert, « Ce que la génétique dit, la traduction le fait », Genesis, n° 38, 2014, p. 8.)
Le Bellona Times s’attache à faire tout l’inverse : rendre visibles les traces, compter ensemble les pas – errements et détours – qui séparent le texte “original” (si dans le cas de Dhalgren cette notion a un sens) d’une de ses traductions possibles.
— You going into Bellona?
— That's right.
➺ VENDREDI 2 JUIN – 19 h
Projection de Orchid, film expérimental de Samuel R. Delany, sorti en 1971. Il y est question, comme dans Dhalgren, d’une ville labyrinthique, de masques d’insectes, de désir et d’orchidées.
➺ SAMEDI 3 JUIN – 10 h > 17 h
Atelier de traduction collective de Dhalgren – avec un repas collectif à midi pour les personnes présentes.
N’hésitez pas à nous signaler votre presence @dianaduta_ ou traduiredhalgren@gmail.com
➺ SAMEDI 3 JUIN – 18 h
Vernissage pour le lancement de la revue tout fraîchement imprimée – venez chercher votre exemplaire !
“I suppose I'm just getting frustrated by what written words can't do. [...] I strip and bleach so the faint patternings of a real voice will show through;” (Dhalgren, 1975 – p. 680)